• 即有分期副总裁刘铮解读《中国新时代蓝领消费与成长白皮书》 2018-11-26
  • 回复@老老保老张工:计划不要批准?那不还是你自己做主?有必要走形式么? 2018-11-26
  • 广东省人大开展学习贯彻习近平总书记重要讲话精神专题集中学习研讨 2018-11-26
  • 我相信“交警雨中护送高考生”是真,“交警雨中护送高考生”反被该高考生家长投诉是假。 2018-11-26
  • 福建体彩十一选五开奖:日语词汇应试复习技巧分享!

    日语考试网 鲤鱼小编 更新时间:2018-10-30

           想要更好的通过日语考试,词汇也是必不可少的,鲤鱼小编就从文字·词汇方面,和大家一同探讨应考技巧,希望能为踏上征服日语征程上的你,指出一条捷径。

      首先,关于单词读音的记忆,其实是有捷径可走的。日语的汉字几乎都有音读与训读,这一规律基本是固定不变的。

      如,“书”这一汉字,其训读为“かく”,音读则为“しょ”,记住这两个读音应该说并不困难,问题在于这如同枯木一样站立的无生机的读音,我们始终无法强化它们在脑中的记忆,当突然被问及“书”的音读是长音还是短音时,我们总会犹豫片刻。这时候我们需要一些辅助手段,比如说你在记忆“书”一字时,可以一同记忆“书道(しょどう)、书籍 (しょせき)、书斎(しょさい)、书类(しょるい)”等单词,通过四五次的刺激,在你大脑里就会留在较深的印象。

      这是第一步,我们需要做的第二步是,确认日语汉字与中文意思的对应。例如以上所举各例的中文意思分别为“书法,书籍,书房,文件”,前三个单词的中文意思与日语汉字所体现的基本相同,而最后一个“书类(しょるい)”却与中文含意相差较远,这就是,我们尤其需要注意的。也就是说我们在记忆普遍规律时,需要反复强化,但强化决不是机械性的,而是在不断的扩展中,逐渐展开的。另外,在特殊读音,或特殊含义面前,我们的注意力本身就是较高的,不知不觉中我们便能记住。

      第二点,我们的记忆必须准确无误,那才是真正的效率。举几个特别简单的例子。比如说“自転车、手伝う、文法请你思考一下这些词的读音,想一想是“じてんしゃ”还是 “じでんしゃ”,是“てづたう、てつだう、てつたう”中的哪一个,是“ぶんぽう”,还是“ぶんぼう”。是啊,我们的记忆开始模糊了,开始犹豫了,这难道不是我们的记忆不够准确造成的么?

       所以,记忆单词读音的几个原则是,“规律优先,关注特殊,准确记忆”。

       接着我们要关注的是单词的含义以及活用。举个例子“一般”。好的,我们来看几个例句。

       1、韩国料理は一般に辛い。 www.Examda.CoM考试就到考试大

       2、一般に小さい女の子は人形が好きだ。

       3、このは美术馆一般に公开されている。

      4、电话が一般に普及したために、今日では手纸を书く人々は少なくなってきた。

     

     

      看过例句我们知道,“一般”在日语中经常以“一般に”的形式出现,这似乎是一个新的发现。接下来,在例1、例2中,“一般に”的含义基本与中文意思相同,因此可以翻译成“一般来说”,所以前两个例句的含义是“一般来说韩国菜都比较辣”,“一般来说小女孩都喜欢洋娃娃”??墒窃诤罅礁隼渲?,“一般に”解释为“一般来说”有些牵强,当我们仔细辨认后,发现后两个“一般に”中的“一般”是当作名词用的,中文意思是 “普通民众、老百姓、大众”,因此,后两句分别翻译为“这个美术馆向公众开放”,“由于电话在大众当中的普及……”由此可见,我们对待汉字,并不是缺乏最基本的认识,而是对其的活用以及多种含义认识不足。当然最好的解决方式就是,将某一个单词放入不同的语境,开动脑筋,勤查工具书,找出各种用法以及含义的差异。

      第三点,记忆单词也好,记忆语法也好,有一个尤其好的方法,那就是自己动手翻译每一个例句。通常我们的学员习惯于听老师讲解或拿着书本观望。但我们必须了解,其实,在听讲或是观望的过程中,大部分的内容是带有遗漏性和欺骗性的。那是因为我的思维往往带有跳跃性,模糊的或是不通顺的语句在大脑中似乎可以连成一片,让你感觉自己搞懂了,也就是我们常说的“言叶がわかるが、意味がわからない”的现象。

      举个例子。“亲も亲なら、子も子だ”“~も~なら、~も~だ”一般表示前后两者都不好,所以这句应该翻译成“做父母的不像话,孩子也好不到哪里去”。

      那好,我们再来看一个句子,“するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね”。

           这回轮到你翻译了,怎么难住了?其实,说来很简单,记住一点,规律是永远不会变的,刚才说了“~も~なら、~も~だ”一般表示前后两者都不好,所以,这句话的意义当然就是“做(这件事)的人也不好,让别人做(这件事)的人也不好”。只有通过实践翻译,语法和单词才能融会贯通,真正地变为自己的东西。而且翻译的另一好处是,再将翻译好的中文,翻回日语,又能找出你掌握上的不足与差错。

           看完以上日语词汇复习的技巧相信大家都能够轻松的备考记忆词汇啦!祝大家考试顺利!

    相关推荐:

    职称日语考试复习攻略:日语句型强记(4)

    2018年备考:日语考试A级语法练习汇总

    附件下载:

    图片七.jpg

    专题汇总

  • 即有分期副总裁刘铮解读《中国新时代蓝领消费与成长白皮书》 2018-11-26
  • 回复@老老保老张工:计划不要批准?那不还是你自己做主?有必要走形式么? 2018-11-26
  • 广东省人大开展学习贯彻习近平总书记重要讲话精神专题集中学习研讨 2018-11-26
  • 我相信“交警雨中护送高考生”是真,“交警雨中护送高考生”反被该高考生家长投诉是假。 2018-11-26